第52章 rendez-vous|(2 / 2)

+

到了约定会面那一天,爱德蒙唐泰斯起得很早。

天还未全亮,他一脚走出基督山岛的洞窟,看向天空,面色也跟着慢慢沉了下来。

就像是一年前的今天,他们初次见面一样,暴风雨要来了。

似乎是因为那天他所展示的船技,班纳特少爷对大海的危险并没有意识,当初离开荒岛时,对方也是跃跃欲试说自己觉得这一切很刺激。

凭借水手的直觉判断,这场暴雨的规模或许没有那天那么大,但是这种时候出海绝对是件冒险的事。

现在他希望年轻人能爽约了。

他们约定的时间是下午两点,怀表上的分针还有一格时,爱德蒙又一次走了出去,望向里窝那的方向。

两点时,海面还是一片波涛汹涌,没有任何船只,天空准时下起了豆大的雨滴,天际也是一片阴沉。

爱德蒙站在原地,哑仆自然是默不作声,只能跑进去举了一把伞,又给他披上斗篷。

半个小时后,爱德蒙松了一口气,正要回去,远远却看到了一片烟气。

是一艘大汽船。

这种天气还不算特别恶劣,汽船当然有底气出港,不过小班纳特先生肯定不在上面。

汽船是铁铸的,吃水极深,基督山岛本来就是一大块突出海面的岩礁,附近的环境极其复杂,只有小舟才能靠近,而且还必须熟悉下面的暗礁分布,这也是海盗和走|私贩子会选择这里做中转站的原因。

结果,汽船就向着基督山岛的方向过来了,很快又不敢再靠近,只是慢慢放下了一艘救生艇。

爱德蒙已经僵在了原地。

救生艇在前进,他却只能看到那一个人。

这段距离突然变得很远,但是有波浪送行又非常快。

他的客人就这样披着斗篷,踏上了他的岛屿,因为不能撑伞,头发已经被打湿了,顺服贴着面颊,好在面色还不是很苍白。

爱德蒙接过阿里递来的伞,走上前,伸手就要将这个毫无危险意识的人拉回去,却被闪开了。

“很抱歉,我不能在您这里做客啦,老师恰好给我买了今天的船票,而且家里有些事情,我也没办法换其他船走。所以,我是来向您辞行的。”

爱德蒙说:“既然情况特殊,您可以不用过来。”

克莉丝却笑了,打趣道,“要我做一个向您一样不告而别的人,这样就扯平了吗?”

“很危险。”他短促说。

她叹气,“确实很危险,那两位水手先生收了我整整五十镑才愿意送我过来呢。”

爱德蒙只是沉着脸看她。

“你不是说了吗,向上帝撒谎,才注定会命丧大海,而我来这里,是为了不违背和你的约定,”克莉丝洒脱笑了,“既然有上帝保佑,我又怎么会沉船呢。”

爱德蒙突然笑了。

自认识以来,克莉丝从没听他这样笑过,过去的笑音是低声而醇厚,这次却悲壮而嘶哑,像是因为无数次的喊叫而损伤了声带,所以情绪激动时,会发出如同金属磨砺的难听嘶声。

只有在地狱里煎熬过的人,才能发出这样的声音。

他用一种讥讽而安详的目光看她,笑容却忧郁又温和。

“我从没想过,会从您这里再一次得到我以为再也得不到的礼物。宽恕我的失态吧,我已经尝过太多次失望的滋味了。”

克莉丝定定看他,突然说:“那么,您还得接下我的另一个礼物。”

他一怔。

克莉丝说:“恰好到今天是一年,您已经履行了这个誓言,不必再做星期五了。”

“而我猜,您或许是向谁做出了许诺,一定要向我报恩。”

“既然受益人是我,那么请让我来裁定一切吧,您已经用珍贵的友情做出了回报。现在,我要用它把您从这笔交易里赎买回来,交还给您自己。让您去做自己想做的事情。”

海面上的天气变化极快,她说这段话的这时候,天边竟然放晴了,光投射到还在滴水的发梢。

“今天起,您自由了。”

爱德蒙垂目看着克莉丝。

那是阿里从未在他脸上见过的神情,目光仿佛能看透眼前人的灵魂最深处的角落,满是任何人看了都要动容的柔和。

那么专注,情不自禁。

连他自己也未曾发觉。

爱德蒙低声道:“所以,塞西尔——”

“塞西尔只是我的中间名而已。”

克莉丝脱下手套,大大方方向他伸出手,“克里斯蒂安·班纳特。”

爱德蒙错愕看她。

Christian.

Chris.

难怪年轻人想要来这里看看。

他突然笑起来,并没有回握,而是虚攥了指尖,颔首亲吻她的手背。

“那么,您成功了。”

“您将我放在上帝那里的一半,赎买了回来。”

“剩下的那部分,我会自己去拿的。”

作者有话要说:  这次罗马篇的章节名:rendez-vous,约会。

基督:Christ(英)

基督山:Monte-Cristo(法)

克里斯:Chris(英)

克莉丝的完整教名Christian,含义为,基督的追随者。

Le Comte de Monte-Cristo,基督山伯爵,其中Le为阳性定冠词,de是介词,Comte伯爵。

可以非常粗暴任性脑补为,克莉丝的伯爵。

注:伯爵和少爷未来各自用了马甲嫁给了对方,两个人结了两次婚。以下为身份play小情|趣。

#有责任正文相关的未来剧场#

有一件事情,当时我并没察觉,直到后来我才意识到,所以一直没有告诉你。

现在,因为我高兴贪杯,所以趁着微醺醉意将这些话写下来。

说来或许对上帝不敬,可是我唯独无法向他和你撒谎。

自你告知我教名那天起,余生所有的日子,只要被叫到爵衔,我都会想起你。

——《浪博恩书信集:基督山伯爵》摘选

译注:这封信为伯爵的新婚祝贺。原件现存于浪博恩庄园。

Tip:无需注册登录,“足迹” 会自动保存您的阅读记录。